2018年1月30日 星期二

《我倆並非無故相逢:俄羅斯情詩選》新書介紹

★看俄羅斯情感觀點,體察愛情的樣貌
★讀抒情的詩歌,心靈療癒成長

我的心狂喜地敲擊
如今它再度復甦了……

俄羅斯地貌民族繁複多樣,涵養了這片大地上形形色色的愛戀情節。本詩選按情感抒發為主題,以普希金為中心,從前輩德札文、卡拉姆金、茹可夫斯基、巴鳩斯可夫為開端,貫穿整個十九世紀至二十世紀初,包括德維、巴拉汀斯基、裘契夫、萊蒙托夫、卡爾佐夫、阿列克謝‧康斯坦丁諾維奇‧托爾斯泰、費特、涅克拉索夫、索洛維約夫、梅列日科夫斯基、布寧、布留索夫、布洛克、赫列布尼科夫、古密略夫、阿赫瑪托娃、巴斯特納克、阿謝耶夫、孟德斯丹、茨維塔耶娃、葉謝寧、西莫諾夫、布羅茨基等,共二十八位代表性的詩人,跨越一個世紀,以俄羅斯的感性心靈,來抒發對個人及家國的情感態度。
俄國文學翻譯家歐茵西譯作等身,引介台灣讀者數百首優美俄文詩作,無論詩中的情感觀點各式各樣,透過她溫婉澄澈的譯筆,讀者都得以細細品嚐個中滋味。

◤作者簡介:
普希金(A. S. Pushkin, 1799-1837),俄羅斯十九世紀詩歌黃金時期最重要的詩人,為俄羅斯文學找到獨樹一幟的風格,推動了俄羅斯文學在整個十九世紀的突飛猛進,甚至影響到音樂、繪畫等藝術領域的革新。他的創作體裁廣泛,寫過各種類型的詩歌,包括最重要的敘事詩《奧涅金》,文風質樸真摯、流暢凝鍊、韻味濃郁,也寫戲劇、童話、小說等。普希金出身莫斯科貴族家庭,父親雅好西方文化與文學,自小深受熏陶,八歲便能以法文寫詩。一八一七年畢業後入外交部任職,與十二月黨人文藝圈接近,寫了多首政治性詩歌批評當朝,一八二○年因此遠調南俄,高加索與克里米亞的自然山色與豪邁風情開拓了詩人的視野。一八三一年結婚,妻子娜塔莉亞的美貌驚動首都彼得堡,邀宴不斷的社交生活使普希金極為困擾。一八三七年,普希金因妻子緋聞與人決鬥,傷重不治過世。

◤譯者簡介:
歐茵西,奧地利維也納大學斯拉夫文學博士,台灣大學外文系退休教授。主要著作有《俄國文學面面觀》、《皮薩列夫的文學觀與社會觀》、《俄國文學史》、《阿布洛莫夫的結構》、《布寧作品中的主題與思想》、《浪漫與沉思──俄國詩歌欣賞》、《新編俄國文學史》等。

◤書籍基本資料:
書名:我倆並非無故相逢:俄羅斯情詩選
作者:普希金 等
譯者:歐茵西
ISBN:978-986-92318-5-5
頁數:160頁
出版社:櫻桃園文化
定價:300元
出版日期:2018年2月7日

※相關連結:
《假如生命欺騙了你:俄羅斯哲詩選》新書介紹 http://vs-press.blogspot.tw/2018/01/PR001.html
「中俄詩歌跨橋相遇──歐茵西與席慕蓉的對話」2018年2月10日(六)21:00-22:00,台北國際書展世貿一館主題廣場

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。